20 June 2008 / Friday 20 June 2008 / Friday

フルーツシール・カレンダー Fruit seal calendar

Filed under: Design デザイン , Fruit Label / Sticker フルーツシール , Art direction , Selection , Shop — argyle street tea room @ 19:19:50 Filed under: Design Design, Fruit Label / Sticker fruit stickers, Art direction, Selection, Shop - argyle street tea room @ 19:19:50

[ 拡大画像 ] [Enlarge]

もうすべてなくなったと思っていた大人気の「 Fruits Labels Calendar 」の2008年度版。 I think it was all gone very popular "Fruits Labels Calendar" in the 2008 edition.
事務所を整理していたら、なんとデッドストックが 20セット出てきました! I had to organize the office, what a stock of 20 dead have been set out!
もう半年が過ぎようとしていますが、7月からもカワイくて甘酸っぱいジューシーなフルーツ・シールのオンパレード。過ぎようand the other is six months, but it KAWAI from July to seal the cavalcade bitter-sweet juicy fruit.
税込、送料込(ヤマト・メール便)で900円です。 Including tax, shipping included (Yamato-mail service) 900 yen. ご希望の方はメールにてどうぞ。 If you would like e-mail. もうどこのお店でも売っていないので、早いもの勝ちですー Everything sold in shops but not for ACT QUICKLY.

shop@argyle-street.com shop@argyle-street.com

WORLD WIDE WONDERLAND WORLD WIDE WONDERLAND
FRUIT LABELS ISSUE:2008 FRUIT LABELS ISSUE: 2008

□selection: hiroshi yoshimoto (sweet surprise, usen for Cafe après-midi) & masaaki miyara (argyle street tea room) □ selection: hiroshi yoshimoto (sweet surprise, usen for Cafe après-midi) & masaaki miyara (argyle street tea room)
□art work : masaaki miyara (argyle street tea room) □ art work: masaaki miyara (argyle street tea room)
□japanese holiday □ japanese holiday
□100×148mm, 7peace set □ 100 × 148mm, 7peace set

ポストカードサイズ、7枚セット(12ヶ月分) POSUTOKADOSAIZU, 7 CD set (12 months)
PP袋入り PP packet
900円(税込・送料込 [ヤマト・メール便]) 900 yen (tax included shipping the Yamato Mail Services)

カレンダーの詳細イメージはこちら→ This image is detailed calendar →

17 June 2008 / Tuesday 17 June 2008 / Tuesday

Challenged Challenged

Filed under: Design デザイン , Polaroid ポラロイド , Photograph — argyle street tea room @ 12:37:01 Filed under: Design Design, Polaroid Polaroid, Photograph - argyle street tea room @ 12:37:01

Kamakura in june

すこしまえに、ある NPO 法人からデザインの依頼を貰った。 A bit before, from a design at the request of the NPO貰った.
ノーマライゼーションを理念に、しょうがいをもったひとたちの就労支援を中心に活動をしている NPO だ。 Normalization to philosophy, her disability with the people who work mainly in support activities to the NPO.
5年ほどまえ、ユニバーサルデザイン関係の会合で知り合ったひとが、「チャレンジド」という言葉でハンディキャップを持ったひとたちを呼んでいたのを思いだした。 Until five years, making it the universal design became acquainted at a meeting of the relationship, "CHARENJIDO the phrase" people with a handicap, we began to think he was called.
挑戦するチャンスを与えられたひとという意味で、社会参加しようとしているしょうがいを持つひとたちのことをこう呼ぶのだ。 Given a chance to make a challenge, in the sense that society is trying to join with her disability so that they make a call.
「チャレンジド」。 "CHARENJIDO". とてもポジティブでいい言葉だなあと、以来強く記憶に残っている。 In a very positive and good words to me, since strong memories.
「チャレンジド」は、健常者であるぼくにもあるいはどんなひとにも、チャレンジする機会を得るたびに使うことができる言葉なんだろうと思う。 "CHARENJIDO" the able-bodied person or any of my people and also get an opportunity to challenge each time I use it I think in words. 未来を感じさせるポジティブでいいデザインが描ければいいなと思っている。 I feel positive in the future design of描けれI think.

14 June 2008 / Saturday 14 June 2008 / Saturday

六月は梅酒をつくろう。 June plum wine is to conceive.

Filed under: Design デザイン , Polaroid ポラロイド , Photograph — argyle street tea room @ 10:35:01 Filed under: Design Design, Polaroid Polaroid, Photograph - argyle street tea room @ 10:35:01

making japanese plum liqueur

梅雨の六月は梅をつける。 On the plum rain season in June.
去年は、「南高梅 × Smirnoff ウォッカ」、「南高梅 × 焼酎」、「小田原曽我梅 × 泡盛八重泉」でつくった。 Last year, "Takashi Minami plum × Smirnoff vodka," "plum Takashi Minami × shochu", "Soga Odawara plum × 8 Izumi Shigeru Awamori" made. 1年ものの梅酒は、爽やか × 華やか × 少しまったりで本当に旨い。 The 1-year plum wine, a little refreshing × × MATTARI really spectacular旨い.
もっと寝かせていくと、すごいことになりそうだ。 It is more unsold, it's kicking.
さて、今年の六月。 Now, in June this year.
実家の大師の幼馴染み Kクンの庭でできた「大師梅」1kg を焼酎と。 Kung K幼馴染みDaishi's family home's garden, "Daishi plum" 1 kg and a distilled spirit. そして、大船仲通商店街の八百屋で厳選した小振りの「紅南高梅」2kg を GILBEY’S のウォッカと一緒に大きな 5リットル瓶に閉じ込めた。 And, Ofuna Nakadoori greengrocer's shop in the city's small selection of the "Red plum Takashi Minami" 2 kg of vodka to GILBEY'S 5 liter bottle with a large lock.
八百屋のおばちゃん曰く「梅酒は青梅が基本だけれど、ほっぺが赤く熟れた実をところどころにちょっとだけまぜると美味しくなるよ」。 Greengrocer's aunt, said her "Plum Wine is a basic but Ome, HOPPE ripe red fruit and Everywhere MAZERU I would just be delicious."

毎日、瓶の中の梅をかき混ぜるのが美味しい梅酒に育てるためにはとても大事なこと。 Daily, a bottle of delicious plums and plum wine is to foster a stir because it is very important. 赤いほっぺを目印に丁寧に丁寧に。 HOPPE to find red politely politely. そうすると、梅雨が空けた夏には爽やかでとびきりフレッシュなそれが飲める。 Then, the summer rainy season has空けたsuperbly fresh and refreshing it is drinkable.

12 June 2008 / Thursday 12 June 2008 / Thursday

海の森の募金 Mori's fund-raising sea

Filed under: Design デザイン , Polaroid ポラロイド , Portfolio ポートフォリオ — argyle street tea room @ 9:53:20 Filed under: Design Design, Polaroid Polaroid, Portfolio Portfolio - argyle street tea room @ 9:53:20

green.png

いつも募金って難しいなあと思っている。 It is very difficult fund-raising and I always feel that.

先日、JC主催の安藤忠雄氏の講演を聴く機会があった。 Recently, JC sponsored by Tadao Ando, who have had the opportunity to listen to a lecture.
「新東京論」。 "New Tokyo theory."
その中で、東京湾のゴミの埋立地を、緑豊かな森に変える「海の森」プロジェクトの話をしていた。 Among the garbage landfill in Tokyo Bay, lush forests change the "sea of forest" talk about the project.

皆さまへ。 Dear.
「海の森」プロジェクトへの募金のお願い。 "Forest of the sea" to the fund-raising for the project. 東 京湾のゴミの埋立地を、緑豊かな森 に変える「海の森」プロジェクトを発足させました。 Tokyo Bay landfill waste into the lush forest to change the "sea of forest" projects have been established. この「海の森」を起点として、新たな風が 海から東京の街へ吹き込んでくるはずです。 The "forest of the sea" as a starting point for new wind from the sea to the city of Tokyo should be incoming. その風は、街だけではなく、我々日本人の生活、 そして市民の心にも、豊かな自然をもたらしてくれるでしょう。 The wind in the city, not just our Japanese life, and in the hearts of citizens, to bring rich natural. 「海の森」をつくるための 植樹を、市民(民間)からの募金で実施したい、と私は考えています。 "Forest of the sea" for planting trees to create a civil (private) want to fundraising carried out, I believe. 古来より我々日本人は、 美しい自然を愛でる心を生活の中で表現し、その心を次世代に伝えるために常に行動して いた民族でもあります。 We Japanese are from the ancient, beautiful natural beauties of nature and life in mind and express their hearts to convey to future generations to always act in the race. 例えば明治神宮。 For example, the Meiji Shrine. この深く美しい森は、全国からの献木と当時の 若者のボランティアによる植樹で創られました。 This is a deeply beautiful forest, and献木from all over the country at the time of planting and created by youth volunteers. 行政にまかせるだけでなく、市民の「志」で 森をつくってゆくことは、今日の世界的規模の環境問題に対して、解決策のひとつの提示に もなるでしょう。 Let the government as well as citizens, "Be" is going to create a forest in today's global environmental problem, one solution is presented. 世界中にゴミの山があり、「海の森」は東京の森ではなく地球の森として、 世界へ向けて、「自然とともに生きる」というメッセージを届けることができると考えて います。 Mountains of garbage in the world, "forest of the sea" in the woods instead of Tokyo as a global forest, toward the world, "coexist with nature" that believes it can deliver. かつて焼け野原になった街・東京は、先人たちの努力によって復興されました。 Tokyo was once the city was burnt to the ground, through the efforts of reconstruction of one's forefathers. 今度 は私たちの手で緑豊かな森をつくり、次世代の子供たちに美しい自然を愛でる心を伝えたい と考えています。 We are now in the hands of lush forest to build the next generation of children in the heart of a beautiful natural beauties of nature to want to believe. 未来の東京、日本そして地球のために、皆さん一人一人の「志」をどうか募金 に託してください。 Future of Tokyo, Japan and the global, for each and every one of you, "Be" whether to fund-raising in favor, please. よろしくお願い申し上げます。 Thank you.

建築家 安藤忠雄(緑の東京募金実行委員会 海の森事業委員長) http://www.kouwan.metro.tokyo.jp/uminomori/contents/jp/index.html Architect Tadao Ando (Tokyo green sea of forest fund-raising project executive committee chairman) http://www.kouwan.metro.tokyo.jp/uminomori/contents/jp/index.html

このプロジェクトもオリンピック誘致との絡みでいろいろと問題があるのも知っている。 Olympics and the project could raise a lot of problems have also knows this.
そして、エコも声高々に訴えるのも難しいなあと思っている。 And, in a loud voice Eco's appeal would be difficult for me to believe that.
ただ、個人レベルで自分のできる範囲でアクションを起こすことはいつでもできるし、それがすべての始まりだし、結局それだけなのかなと思う。 However, my personal level range of actions that can at any time, it all began However, in the end I think that's all.
自分のマンションのベランダに緑を少しずつ増やすように、ささやかだけれど自分の眼の高さの「志」を一本の緑の苗に託したけれど、さてさて50年後夢の島に素敵な海の森はできるのだろうか。 On the veranda of his apartment to gradually increase the green, but his modest height of the eye, "Be" to a single seedling託したgreen, but Yumenoshima Now after 50 years of a great sea Is it possible to the woods?

もうすこし軽やかにスマートに募金やエコに取り組めることができるシクミがデザインできないものか、ちょっと思案中。 If you have more light and eco-smart fund-raising to be able to取り組めるSHIKUMI design is not what I thought.

05 June 2008 / Thursday 05 June 2008 / Thursday

ちいさな Handybike 8 Little Handybike 8

Filed under: Design デザイン , Print , Portfolio ポートフォリオ — argyle street tea room @ 19:43:02 Filed under: Design Design, Print, Portfolio Portfolio - argyle street tea room @ 19:43:02

しばらくまえに、 ハンディバイクを手に入れた。 For a while before Handy bike to get it. ドイツの自転車メーカー IKO社がデザインした美しく機能的な折り畳みスモールバイク。 Germany's bicycle manufacturers IKO beautiful and functional design of small folding bike.
専用のバッグに入れ電車に乗って旅先へ。 Only in the bag while traveling aboard the train.
8インチの小さなタイヤだけれど、侮るなかれスイスイ颯爽と走る。 Small 8-inch tire, but a downgrade NAKARE颯爽and run smoothly.
ちいさなエコ。 Eco little.
ちいさなクルマに乗る。 Little car ride. 石けんシャンプーを使う。 Use soap and shampoo. エコバッグを持つ。 Eco-bag. 電池は充電する。 Batteries are recharged. リサイクルする。 Recycled. 紙タオルは使わない。 Do not use paper towels. FSC認証紙を使う。 FSC-certified paper is used.
個人レヴェルのささやかなエコだけど、自転車を漕いでいるときそんなことをふと想う。 Eco REVERU little personal, but when the pedal, do you suddenly想う.

04 June 2008 / Wednesday 04 June 2008 / Wednesday

june bride june bride

Filed under: Design デザイン — argyle street tea room @ 13:20:40 Filed under: Design design - argyle street tea room @ 13:20:40

ih.jpg

6月1日、古くからの友人の結婚式で帝国ホテルに。 June 1, 2007, old friend's wedding in the Imperial Hotel.
フランク・ロイド・ライトの面影はもう無いけれど、ナショナルホテルとしての威風堂々さがいたるところに。 Frank Lloyd Wright, but there is no other, as the National Hotel in a dignified way everywhere.

ジューンブライド。 June Bride.
6月の花嫁はとても美しく、すべてがハッピーな宴でした。 June bride was beautiful, everything is happy feast.

14 May 2008 / Wednesday 14 May 2008 / Wednesday

ポラロイドフィルム・フォーエヴァー Polaroid film Forever

Filed under: Design デザイン , Polaroid ポラロイド , Photograph , Portfolio ポートフォリオ — argyle street tea room @ 19:18:08 Filed under: Design Design, Polaroid Polaroid, Photograph, Portfolio Portfolio - argyle street tea room @ 19:18:08

polaroid remote shutter button # 112 package

ことしの8月でポラロイドのフィルムの生産が終了することは以前のポストで書いた通りです。 This year's August, Polaroid film production is shut down on the previous post-written. 残念だけれど、企業がある決断をするということは、その理由があるということ。 I'm sorry, but the company is a decision that the reason for that. つまりはデジタルに流れてちっとも売れない。 It is not the flow of digital unsuccessful. ぼくらサイドの態度の問題でもあるのです。 We walked side's attitude problem. かつての 126フィルムと一緒。 Once the film with 126. ドライかもしれないけれどモノというものはいつかかならずその役割の終わりがくるもの。 Dry goods, but it might be to eventually always comes at the end of that role. モノはモノ、ぼくはそう思っています。 Mono-mono, I think.

一部でポラロイドフィルムの生産継続を願う運動があって、ぼくのところにもそのような主旨のメールがいくつかきたりします。 Some of Polaroid film production continued to hope for movement there, I just have such effect, or rake some mail.
その中で、ただ単純に生産継続を訴えるのではなくいくつかの代替え案を用意して運動を行っている「 ポラロイドフィルムForever 」というサイトを紹介をします。 Among them, but simply continue to appeal to the production of an alternate proposal, but some are available to the campaign to "Polaroid film Forever" to the site. 商売の種にしていない感じなのでちょっとだけささやかに応援です。 Not the kind of business, so I would just feel a little cheer. 以下にメールの文章引用します。 Mail quoted the following sentences.

「ポラロイドフィルムForever」というポラロイドフィルム生産継続運動をはじめました。 "Polaroid film Forever" campaign to continue the Polaroid film production began.

http://www.d1.dion.ne.jp/~kudar/Polaroid_Forever/ http://www.d1.dion.ne.jp/ ~ kudar / Polaroid_Forever /

米ポラロイド社は本年8月でポラロイドフィルムの製造を終了することを発表しています。 Polaroid, the United States in August of this year's production of Polaroid film to its end.
デジカメに押されてのことと思いますが、ポラロイドは35mmにもデジカメにもない味があります。 A digital camera pressed to think of it, is 35 mm and Polaroid digital cameras are no taste.
これがなくなってしまうのは、文化の危機と考え、ただいま3人でサイト運営しています。 This is no longer out of the crisis of culture and ideas, can get three of the publisher.
できれば、この署名サイトを多くの人に知ってもらい、いろいろな人やいろいろなお店で署名活動をしていただけたらうれしいです。 If possible, this signature site, many people get to know the various shops and a variety of activities, signed the ITADAKETARA again.
よろしくお願いします。 Thank you.

もし、ポラロイドフィルムの生産が延びるのであれば単純にそれはそれでうれしいし、フィルムが手に入るまでぼくはPolaroid SX-70 や 690 を使っているはずだと思う。 If you take a fresh Polaroid film production if it is simply a lot to the film until I get the Polaroid SX-70 and 690 are supposed to be using, I think. 今もそうで、横浜某所の昔ながらのちいさなカメラ屋さんで 600フィルムをなんとか手に入れています。 So now, somewhere in Yokohama little old-fashioned film camera shop, managed to get 600. ある “特別な理由” があってその店は在庫を絶やさず保っているらしいけれど、でも、買えなくなったらそれはそれまで。 "Special reasons" there is the shop's stock to keep絶やさずheard, but, when it is買えなく.
だって、写真ってカメラで撮るものじゃなくて、ヒトが撮るものだからね。 I mean, the camera's photo shoot, but rather that the human thing to take.
恵比寿の東京都写真美術館でやってる森山さんの展覧会を見るとそれがしっかり正しいことだと思える。 Tokyo Metropolitan Museum of Photography, Ebisu do MORIYAMA of exhibitions and it is the right thing and good things.

16 March 2008 / Sunday 16 March 2008 / Sunday

World Wide Wonderland World Wide Wonderland

フルーツシール・カレンダー2008

ことしのフルーツ・シール・カレンダーはどうでした? This year's calendar How did the fruit sticker?

おかげさまで、Fruit Label Issue cal:2008 “World Wide Wonderland” は、すべてなくなりました。 Fortunately, Fruit Label Issue cal: 2008 "World Wide Wonderland" are no longer available. 国内はもちろん、ことしもいくつかのカレンダーは海を越え、ロンドン、ロス、トロント、ベルリン、ハンブルグ etc へ。 Domestic as well as some other calendar This year across the sea, London, Ross, Toronto, Berlin, Hamburg etc.
ショップやいろいろな”ルート”でご購入いただいた方々には、この場を借りて深く御礼を申し上げます。 Many shops and the "root" for those who purchased, the opportunity to express my gratitude to borrow deeply.
来年2009年度版は、早めに作れるようがんばります。 2009 edition next year, as soon as possible to make GANBARIMASU.

さて、つい先だって、共同制作者の吉本 宏くんに、フルーツ・シール・カレンダーを「10部」を譲りました。 Now, just prior to the co-creator Hiroshi Yoshimoto Swallow of the fruit to seal the calendar "10" to譲りました. なけなしの最後です。 Leanness at the end.
神戸・三宮のセレクトCD・レコードショップ、「ディスク・デシネ disques dessinee」さんに置いてもらっているようです。 Kobe's Sannomiya select CD record shops, "DESHINE disk disques dessinee" has put me to work. まさに貴重なデッドストック・モノ! Deadstock very valuable things! (ディスク・デシネさんにもこの場を借りて深く御礼申し上げますー) (DESHINE disk also has the opportunity to deeply express my gratitude to you for rent)

https://www.disquesdessinee.com/?mode=item_view&no=13048 https: / / www.disquesdessinee.com/?mode=item_view&no=13048

「デシネ dessinee とは仏語で “デザイン” を意味する言葉。商品すべてをセレクトすることによって自らのお店を “デザイン” しているつもりです。」 "French is DESHINE dessinee" design "in the words. All items selected by their shops to" design "to the plan."
と語るディスク・デシネさん。 DESHINE disk has said.
音源のセレクションはぼく自身大好きなトーンを感じます。 Selection is the sound of my own tone and feel love. ふつうに音楽が好きな方は、ぜひぜひデシネさんのウェブサイトへアクセスをどうぞ Music lovers will enjoy a normal, I'd love DESHINE's website to access interest:

disques dessinee ディスク・デシネ &lt;br /&gt; 兵庫県神戸市中央区栄町通 2-1-2 日東ビルディング B03 〒650-0023 <br /> DESHINE disques dessinee disk, Chuo-ku, Kobe, Hyogo, Japan 650-0023 Sakaetyoudoori 2-1-2 Nitto Building B03
078 321 3008 ;Phone 078 321 3008; Phone
12:00 - 20:00 ;Open 12:00 - 20:00; Open
https://www.disquesdessinee.com/ https: / / www.disquesdessinee.com/

15 March 2008 / Saturday 15 March 2008 / Saturday

終わりとはじまり Beginning and end

Filed under: Design デザイン , Music 音楽 , Art direction , Polaroid ポラロイド , Photograph — argyle street tea room @ 13:43:01 Filed under: Design Design, Music Music, Art direction, Polaroid Polaroid, Photograph - argyle street tea room @ 13:43:01

ポラロイド社が、インスタントフィルムの生産を 2008年夏で終了することを発表した。 Polaroid Corporation, the production of instant film ends in the summer of 2008 on Tuesday. つまり、ぼくが長く使っている SX-70 や 690 のランドカメラがもう使えないと言うことだ。 In other words, I have long used the 690-SX-70 Land Camera, and it is no longer illiterate. フィルムがなければ写真は撮れない。 If there is the photo film撮れない. 世界各地で存続へ向けた署名活動が行われているようだけれど、そしてポラロイド社は8月まで生産を続けるというけれど、もう既に大手カメラ量販店ではポラロイドフィルムは店頭に並んでいない。 Around the world signed for the continued existence of activities are being held but, Polaroid and has until August to continue the production, but rather, it is already a major mass retailer Polaroid camera film will not stand in the shop.
淋しいけれど始まりがあるものには、すべて終わりがある。淋しいbeginning, but it is something that all have an end.

一昨日、ロゴシンボル、演奏会のフライヤー・チケットのデザインをしたクラングフォーラム KLANG FORUM の第一回公演を観るために三鷹まで行く。 Two days ago, logo symbol, concert tickets Flyer KLANG FORUM KURANGUFORAMU design of the first performance in Mitaka to go to watch. 久しぶりに黄色い電車に揺られた。 Yellow tossed a long time to train. クラシックに造詣は深くないけれど、音楽を好きなひとりとしてとても愉しく濃密な時間だった。 But深くないa profound knowledge of classical music愉しくlike a very rich one time. 音楽は身体に響く生音に限る。 Music is the only生音affect the body.
心地よい疾走感と無垢な熱さ。 Innocent speedy and pleasant heat. これがぼくの持った印象。 This is the impression I had.
とりわけメンデルスゾーンの「スコットランド」だ。 In particular, Mendelssohn's "Scotland". グラスゴー出身、アズテック・カメラ Aztec Camera の「ハイランド・ハードレイン High Land, Hard Rain」をふいに想い起こさせた。 Glasgow-born, Aztec Camera Aztec Camera "HADOREIN Highland High Land, Hard Rain" nothing to arouse feelings. ジャンルも時代背景も異なるけれど、時より現れる美しいケルトの旋律と瑞々しい想いは強くぼくの心を打つ。 Genre also have different historical background, but when Celtic's beautiful melodies emerge from a dignified and Sweden are strong feelings for my strike.

公演のグラフィックのデザインをディレクションする前に、クラシックマニアである古くからの友人、永峰くんにこう尋ねた。 Performance graphic design direction before the mania of the classic old friend, Mine Hisashi asked to Swallow.
「演目は、”ジュピター” と “スコットランド” 。キーワードはなんだろう?」 "Repertoire," Jupiter "and" Scotland ". Keyword What?"
彼は、間髪入れずこう答えてくれた。 He replied me as quick wink.
「最後の交響曲。」 "The last symphony."

かつて、さよならのことを「終わりははじまり」と表現した街角の吟遊詩人がいた。 Once, farewell to "the beginning of the end" there were expressions of the bard's corner. ”終わり” は決してそこでおしまいなのではなくて、新しい “何か” がそこから確実にはじまる(はじめる)のだという未来へのメッセージだった。 "End" that's all there is not, but a new "something" there is absolutely beginning to (start) messages to the future, he said. 一方、アルバム「High Land, Hard Rain」の中の一曲で、古くなってしまった音楽への終焉を告げ、その甘さと苦さを飲み干したうえで新しい季節へ歩き出すことを高らかに誓った若き詩人ロディ・フレーム Roddy Frame が居た。 Meanwhile, the album "High Land, Hard Rain" in a song and music had gone to a welcome end to the bitter and sweet飲み干したto the new season, and later walked out loudly vowed Roddy Frame is a young poet Roddy Frame居た.
KLANG FORUM の若き主宰、指揮者の角田さんが、なぜこのふたつの曲を記念すべき第一回の演目としてセレクションしたかわからないけれど、ぼくらはそのロゴやグラフィックスに、ドイツのパウル・レナーが作った “未来” を意味する「フーツラ Futura」という書体を選んだ。 KLANG FORUM young presidency, has leaderless Tsunoda, why should these two songs to commemorate the first round of the selection of repertory, but I do not know, I had the logo and graphics, made in Germany, Paul Renner At the "Future", meaning "Futura Futura" chose the typeface.

今日、ぼくは新しいカメラを手に入れた。 Today, I got a new camera.
確かに、始まりがあるものにはすべて終わりがあるし、そこからあたらしくはじまる “何か”、はじめる “何か” も確かに存在するのだろうと想う。 Certainly, there are all beginning to the end, then begins ATARASHIKU "What?" And start "something" is still evident and will be a想う.
いろんなイメージの断片がシンフォニーのようにつながり重なり合い「終わりとはじまり」というフレーズがひとつのテーマとしていまぼくの頭の中でリフレインしている。 All kinds of images as fragments of lead overlap Symphony "and the beginning of the end" as the phrase now there is one theme in my head to the refrain.

03 February 2008 / Sunday 03 February 2008 / Sunday

Klang Forum “Vivace” Klang Forum "Vivace"

Filed under: Design デザイン , Music 音楽 , Print , Art direction , Portfolio ポートフォリオ — argyle street tea room @ 19:15:01 Filed under: Design Design, Music Music, Print, Art direction, Portfolio Portfolio - argyle street tea room @ 19:15:01


KLANG FORUM クラングフォーラムの第一回公演「Vivace ヴィヴァーチェ」のフライヤー、チケットのアートディレクション&デザインを、また併せて KLANG FORUM のロゴマークのデザインをしました。 KLANG FORUM KURANGUFORAMU first public performance of "Vivace vivace" Flyer, art direction and design of the ticket, or in conjunction KLANG FORUM logo design.

KLANG FORUM KLANG FORUM
2000年9月、東京藝術大学芸術祭のために指揮者角田鋼亮によって結成された「モーツァルト・オーケストラ」を母体に、更なる活動の飛躍のため2008年に再結成されたオーケストラ。 In September 2000, the Tokyo National University of Fine Arts for Art Festival conductor steel Tsunoda Ryo formed by the "Mozart Orchestra," a mother, for further activities in 2008 dramatically re-form the orchestra.
メンバーは、国内外でソリスト、室内楽、オーケストラ等で活躍する東京藝術大学卒業者を中心に構成されている。 Member, both domestically and soloists, chamber music, orchestral works and a graduate of Tokyo National University of Fine Arts, mainly made up of. 「モーツァルト・オーケストラ」時代、2000年から2003年にかけて7回の演奏会を開催。 "Mozart Orchestra" era, between 2000 and 2003 concert will be held seven times. 2002年8月には初のオペラ「魔笛」を、2004年には「フィガロの結婚」を上演し、いずれもチケットは完売、その功績はメディアにも高く評価された。 August 2002, its first opera "The Magic Flute" in 2004, is "Le Nozze di Figaro" to play, both tickets were sold out, the achievement was highly praised by the media.
「クラング・フォーラム」と名称を変えた今後は、オーケストラ活動のみならず、オペラ公演はもちろんの事、舞台、美術、建築などの分野とのコラボーレーションを計るべく、複合芸術組織団体を目指している。 "Klang Forum" and changed its name to the future, not only orchestral activities, as well as performances of opera, stage, art, architecture and other areas of KORABORESHON計るべくto the complex art organizations to achieve .
「クラング」とはドイツ語で響きの事を指す。 "Klang" in German-sounding things to point. (more…) (more…)

03 February 2008 / Sunday 03 February 2008 / Sunday

ぼくらが旅に出る理由 Why are we journey

Filed under: Design デザイン , Polaroid ポラロイド , Photograph , Web Design — argyle street tea room @ 0:27:40 Filed under: Design Design, Polaroid Polaroid, Photograph, Web Design - argyle street tea room @ 0:27:40

Metro Logos of the World! Metro Logos of the World!
http://mic-ro.com/metro/metrologos.html http://mic-ro.com/metro/metrologos.html

世界の地下鉄のロゴマークを集めたウェブサイト。 Underground logo of the World's a collection of websites.
それをポラでパシャリ、ジー。 PORA PASHARI in it, America.
デザインの宝庫。 Treasure-house design.

flicker にアップしたら 、世界中の frickr 仲間がノートを付けてくれた。 Up to flicker, the world's frickr member of the notes with me.
「これ Newcastle-Upon-Tyne。」 "This Newcastle-Upon-Tyne."
「ロンドン・アンダーグラウンド。」 "London Underground."
「これは san francisco’s muni だよ。」 "This is san francisco's muni."
「liverpool!」 "Liverpool!"
「台北だよー」 "Taipei'm bored"
「僕の住むオランダのメトロ。」 "I live in the Netherlands metro."
「ニューヨークシティです。」なんて具合。 "New York City." It's progress.
この世界にはたくさんの地下鉄があって、生活に寄り添い、いまも誰かを目的地に運んでいる。 In this world there are many underground life and snuggle, or who still carry destinations.
「ぼくらが旅に出る理由」は、お気に入りのメトロが目的でもいいのかもしれないね。 "I had reason journey" is a favorite of the Metro goal might be all right.
トリップしそうなくらい美しいロゴマークを眺めていたら、そんな気分になった。 That long trip to view the beautiful logos I had such a feeling.

次のページ » -- Next »