14 February 2006 / Tuesday 14 February 2006 / Tuesday

那覇の昼 カフェ hal Naha afternoon cafe hal

Filed under: Design デザイン , Photograph — argyle street tea room @ 20:36:23 Filed under: Design Design, Photograph - argyle street tea room @ 20:36:23

その日、初めて彼と逢って一時間ほど話しをしただけだから、彼の名前を知りません。 On the day,逢っhim for the first time about an hour just to talk, do not know his name. だから、ここでは仮にハルくんと呼びます。 So, even if here is called Swallow Hall.
僕がハルくんのカフェに訪れたのは、1月の最後の週の金曜日でした。 I have visited the cafe Swallow Hall is the last week of January on Friday. 少しくたびれはじめた3階建ての雑居ビルの最上階にあるカフェ。 I started a little beat three-storey cafe on the top floor of multi-tenant buildings. 那覇、見栄橋駅のホームから首里方面にそのカフェを見おろすことができます。 Naha, the platform bridge見栄Shuri from the direction of the cafes can見おろす. 窓が開いていれば、その中も少しだけ覗けます。 If the window is open, but only a little覗けます. ビルの白い壁面に黒字で「カフェ hal」とシンプルに描かれています。 The white walls of the building in the black "cafe hal" simple and drawn.
那覇に着いた日から気にとめていて、那覇を離れる日の昼下がりの午後(やっと気持ちよい陽射しを取り戻した午後でした)、空港へと向かう途中にそのビルの階段を駆け上がりました。 I arrived at Naha Tei Tome care from the early afternoon, leaving Naha afternoon (finally regained the afternoon sunlight was coziness), and the way to the airport to rush the building上がりました.
ビッグ・ビンゴ! Big Bingo!  そこにある扉を開けると、ワンフロアーをぜいたくに使った奥行きを感じる空間がそこにはありました。 Open the door and there, to splurge on one floor space with the depth of feeling there is. フロア一面だから、三方に大きな窓があります。 From the floor to one side, three large windows. そこから、海からの風、たくさんの陽の光が室内へ流れ込み、違う窓からゆっくり溢れでていきます。 From there, the sea wind, lots of sunlight to流れ込みis in the room, slowly flooding in from different windows. ペールブルーグリーンのペンキで塗られた一面の壁にハルくんが知人の画家から譲り受けた数点の抽象画。 PERUBURUGURIN painted one side of the wall is a friend, a painter from Swallow Hall譲り受けたseveral pieces of abstract painting. (その作品もすべてペールブルーとグリーンのグラデーションです) そして、同色の古いピータイルが床に貼られています。 (PERUBURU all the work is graded and green) and the same color of old PITAIRU posted on the floor.
すべての色の美しいマッッチングです。 MATCHINGU all the beautiful colors. 青の時代。 Blue period.
米軍払い下げのシンプルでふつうの家具が、ゆるやかで絶妙な配置を作っています。 U.S. ex-service furniture is simple, ordinary, gentle and exquisite arrangement for the future. 心地よい音楽と風の音。 Pleasant music and the sound of the wind. 交差点の喧騒。 The bustle of the intersection. 適度なボリュームです。 Moderate volume. 窓からの陽の光を受け、美しいグリーンの濃淡の表情を見せる知恵と平和のオリーブの木。 The sunlight from the window by a beautiful shade of green look of wisdom and peace of olive trees. ぼくにとって「hal」は一目ぼれのカフェでした。 I for "hal" love at first sight of the cafe. 一瞬で恋をしてしまった感じ。 I love the instant sensation.

その前日に、牧志の公設市場の古本屋で偶然手に入れていた「 鼠の心 村上春樹の研究読本 (北宋社/1984年)」の文章を引用します。 The day before, the used book market Shino Maki public get the chance, "Rat studies reader's mind Haruki Murakami (Northern Song / 1984)," the statement quoted. 宇佐川秀雄氏の「 居心地の良い喫茶店 」というタイトルの論評です。 Hideo Usa River, "a cozy coffee shop," comments the title.

「この人が、かつてジャズ喫茶の店主だったことからの連想だろう。彼の作品には時に、良くできた理想的な喫茶店のような印象を与えられる。ぼくの考える理想的な喫茶店では、まずその入り口にしからが、入り口らしくないことが必要だ。さりげなさがベストなのである。 "This is a once-jazz cafe owner was from the association. His work is sometimes a great ideal to give the impression of a coffee shop. I think the ideal coffee house, The first is from the entrance, it is necessary入り口らしくない. SARIGENA is the best.
(中略) (Omitted)
理想的な喫茶店について、続けて語ろう。 The ideal of a coffee shop, followed by We speak. 店内のスペースはゆったりしている。 The store is spacious space. 掃除が行き届き、採光のいい大きな窓があり、客の数は適度に少なめである。 Very clean, well-lit with large windows, good, moderately less the number of customers.
BGMのボリュームは適切かつ控えめであり、選曲は気がきいている。 BGM is appropriate and modest volume of the music is pretty good. ウェイターまたはウェイトレスは目立たず、なおかつ客の注文には敏速に反応する。 Waiters or waitresses are obscurely, customer orders have yet to react promptly.
ついでに店内にはいくつかの緑の鉢植えがおかれていれば申し分ない。 Incidentally Inside there are several potted plants are placed on the green if not perfect. ただ、この店には「気のおけなさ」はない。 However, this shop is "concerned about the OKENA" is not. そのかわりにあるのが、さり気ない節度である。 Instead it has,さり気ないdiscipline. この場合の節度とは一種のルールに近い。 If this is a kind of discipline and rules close. 店の雰囲気が客に無言の節度を要求してくるのである。 The atmosphere of silent store customers to moderate the demand. 少なくとも、その店では常連ぶることは、店のオーナーから嫌われる恐れがある。 At least, pretend to be a regular in the shop, a store owner from the fear of unpopularity. だから、その店にくる客は席に座って、文庫本を20ページ読み終えるか、コーヒーを二杯飲み終えるか、たばこを三本吸いきるかしてから、店を出ることになす。 So, I will come back seat passengers, a 20-page paperback book I read, drink coffee to finish two or three cigarettes smoked them out to a restaurant to get out of mercy. ころあいが大事なのである。 Leisure time is important. 決して長居しないこと、毎日は行かないこと、それがこの理想の喫茶店との一番よいつき合い方なのだ。 Never do not linger, it will not go every day, which is the ideal coffee shop and the best way ofつき合い.
と、まあこんな風にしてぼくは村上春樹の作品と付き合ってきた。 And the wind This is the way I was going out with Haruki Murakami's work. "

「とても素敵なカフェですね。理想のカフェですよ。」とハルくんにぼくは声を掛けました。 "It's very nice cafe. Cafe ideal." Swallow Hall掛けましたcalled me. はにかんだ顔で「ありがとうございます。」とハルくん。 Shy face, "Thank you." Hall said. しばらく話をしていて、彼等は東京出身であること、お母さんが寒さに弱いから沖縄にやってきたこと、お母さんとハルくん二人でカフェを経営していること、お母さんは東京でお菓子を教えていたこと、ハルくんは僕と同じニコンのカメラをもっていること。 For a while and talk to them, they come from Tokyo, a weak cold she came to Okinawa, his mother and two of Swallow Hall of running the cafe that his mother taught in Tokyo and sweets Kite, Swallow Hall is the same as my Nikon camera with them. そんないくつかのことを知り、そして、1月の末に2年間続けてきたカフェ hal を閉めることも。 I know a few things, and in January at the end of two years has been to close the cafe can also hal. そう、僕が訪れた3日後に hal は閉店することになっていました。 No, I hal came three days after it is closed now.
「いいカフェなのに、なぜ?」という問いにハルくんは、カフェという仕事が二人ともなじむことができなかった、と言いました。 "It's nice cafe, but why?" Swallow Hall to the question, the cafe also adapt to the work of two could not, he said. 彼らはゆるやかなルールがあるサロンのようなカフェを求めていた。 They are rolling like Salon rules have prompted a cafe. でも、那覇ではできなかった。 But in Naha said. 適度な節度やころあいのスケールの違いなんだろうか、とぼくは想像しました。 Ai moderate and reasonable time scale it's different, I imagine. でも、ぼくはなんとなくわかる気がしたのです。 But I sort of feel it.
宇佐川秀雄氏の「 居心地の良い喫茶店 」の理想の喫茶店像は、ぼくの好きなカフェに近いし、カフェ hal も、その乾き具合がとてもそれに似通っている。 Hideo Usa River, "a cozy coffee shop" is the ideal image of a coffee shop, close to my favorite cafe, Cafe hal, the very dry it feels the same. ふつうでやさしいドライ感。 Normally dry sense of soft. 彼らは、沖縄の地で「ほどよく乾いた」カフェを作りたかったんだと思います。 They are in Okinawa, the place where "dry well" I think I作りたかったcafe. ぼくもそんなカフェがすぐに好きになった。 Now is not that I love cafes.
お母さんは那覇に残り、ハルくんは東京に戻り新しいスタート切るそうです。 I want the rest of Naha, Hall-kun returned to Tokyo cut a new beginning. 「残念だし、寂しいですね。」というぼくに、ハルくんはお母さんの顔を少し見て、ちょっとだけはにかみながら笑うだけでした。 "I am afraid and lonely." I, Hall Swallow at his mother's face a little, just a bit bashful laughed.

「本当に寂しくないの」彼女は最後にもう一度そう訊ねた。 "I really寂しくない" That last time she inquired.
僕がうまい答を探しているあいだに電車がやってきた。 I'm looking for a good while to answer the train came.
(1973年のピンボール / 村上春樹) (1973 years of pinball / Haruki Murakami)

ぼくは、横浜に帰ってきてから、hal にあったような自分の身長ほどの大きさのオリーブの木を買いました。 I will, come back from Yokohama, hal, such as one's height was about the size of olive trees just bought. 南向きの窓からの陽の光がグリーンの濃淡をきれいに作ります。 South-facing windows from the sun's rays to create a clean green shade.
「あまり水をあげないで、できるだけ乾かせてドライに育ててね。それのほうがいいから。」 "I do not not going to water as possible in the dry乾かraised. That's better."
フラワーショップの店員は、そうぼくに言いました。 Flower shop clerk, I said it.

06 February 2006 / Monday 06 February 2006 / Monday

那覇の夜 寓話 Naha night fable

Filed under: Music 音楽 — argyle street tea room @ 20:52:12 Filed under: Music Music - argyle street tea room @ 20:52:12

那覇に来ると必ず訪れるジャズクラブ「 ライブ・イン・寓話 」。 Naha jazz club when he comes to visit must be "live in a fable." 沖縄ジャズシーンの草分け的存在、ジャズピアニスト屋良文雄さんのお店です。 Okinawa presence of pioneering jazz scene, jazz pianist Fumio Yara's store.
12年前、近くのホテルに滞在していて、音楽が聞きたくなって、ふと立ち寄ったお店でした。 12 years ago, staying in nearby hotels and the music is聞きたくis the visitor suddenly shops. 泡盛をやりながらチャンプルーをつまみ、心地よい音楽を聴き、からだを揺らす。 Awamori CHANPURU to pick up as we go along, comfortable listening to music, body-shaking. ピアノトリオの凛々しさ、ジャズの生音、クラブの興奮に魅了されるおおきなきっかけでした。 Tohsaka want to be the piano trio, jazz生音the club's fascinated by the excitement triggered large.
その数年後、いまはなき渋谷ジャンジャンでの渾身のライブ。 A few years after the now-defunct spirited live in Shibuya flooded. 横浜から駆けつけた、あのハートウォーミングな演奏のことを僕は今でもはっきりと記憶しています。駆けつけたfrom Yokohama, heart-warming rendition that I can still clearly remember that.
そんな昔話を、2度目のステージをおり、美味しそうに泡盛を飲む屋良さんにしました。 Do not talk about old times, the second stage, I look to take Yara's Awamori. 僕の肩をポンポンと3度叩き、くしゃくしゃの素敵な笑顔で、杯を合わせてくれた屋良さん。 My tummy, shoulders and blaming the third time, crumpled a nice smile, Yara's cup to fit me.
その夜は、アルトサキソフォンを加え、ジョビンの「イパネマの娘」で軽やかに、「枯葉」でしっとりと、「A列車で行こう」「チュニジアの夜」ではじけて、寓話はダンスフロアに! That night, in addition to ARUTOSAKISOFON, Jobim's "daughter Ipanema" lightly, "Autumn Leaves" and moist, "A train to go" and "Night in Tunisia's" food in the parable of the dance floor!
屋良さんのピアノは、おだやかでリズミカルで、とびきりやさしい。 Yara's piano, and rhythmic ODAYAKA, superb friendly. にがい過去さえも吹き払う、大洋から届くおおらかで自由な南風が、きっとそうさせているんだろう、と思う。 Bitter past even blow off the ocean from reaching the south wind is free and open fashion, so I'm sure I wonder what, I think.

沖縄のジャズは、ほかにはないジャズなんだよ。 "Okinawa's jazz, others do not jazz me."

やさしいまなざしでそう語る屋良おじさんの音楽はやっぱり素敵です。 Yara said it look easy, I knew music was a nice uncle. ジャズはひとなり。 Jazz is HITONARI.

ターララ・ターララ・タラララッ、ターララ・ターララ・タラララッ♪ TARARAタラララッTARARA, TARARA TARARAタラララッ♪
「チュニジアの夜」のフレーズをリフレインしながら、ホテルへの道を歩きます。 "Tunisia's Night" to refrain phrase, while hotels on the road to walk. 那覇の夜、やさしい春風が南から。 Naha night, gentle spring breeze from the south.

次のページ » -- Next »